Svet-Stranek.cz
foto-kosta01
Fotogalerie

Vetsina fotek je z ostrova LANZAROTE:foto-kosta01

Vetsina fotek je z ostrova LANZAROTE

Neco o LANZAROTE//Algo sobre Lanzarote//Etwas über LANZAROTE//Something about LANZAROTE

Příroda

Většinu ostrova pokrývá poušť charakteristické červenohnědé barvy, tvořená lávovými vyvřelinami. Ztuhlé lávy je prý na ostrově tolik, že by si jí každý člověk na Zemi mohl odvést 50 kg. Díky své barvě bývá krajina připodobňována k povrchu Marsu. Rostou zde pouze drobné rostliny (sukulenty, lišejníky), mnohdy endemické. Kromě nedostatku vláhy brání intenzivnějšímu zemědělskému využití také celoročně silný vítr a ochrana velké části ostrova jako přírodní rezervace.

Naturaleza

La mayor parte de la isla tiene características desierto rojo, una roca ígnea formada por la lava. Lava Stiff aparentemente en la isla tanto que tendría cada persona en la Tierra podría pagar 50 kg. Gracias a su color es připodobňována escenario a la superficie de Marte. Hay sólo el cultivo de plantas pequeñas (plantas suculentas, líquenes), a menudo endémicas. Además de la falta de humedad impide el uso agrícola intensivo de la ronda de los fuertes vientos del año y proteger una gran parte de la isla como una reserva natural.

Natur

Der größte Teil der Insel erstreckt Wildnis charakteristische rote Farbe, ein E
ruptivgestein von Lava gebildet. Stiff Lava ist offenbar auf der Insel so sehr, dass sie alle Menschen auf der Erde könnte 50 kg zahlen müsste. Durch seine Farbe ist Landschaft připodobňována an die Oberfläche des Mars. Es gibt nur kleine wachsende Pflanzen (Sukkulenten, Flechten), die oft weit verbreitet. Neben dem Mangel an Feuchtigkeit verhindert, dass die intensive landwirtschaftliche Nutzung der starken Winde Jahr lang zu schützen und ein großer Teil der Insel ein Naturschutzgebiet.

Nature

Most of the island covers wilderness characteristic red color, an igneous rock formed by lava. Stiff lava is apparently on the island so much that she would have every person on Earth could pay 50 kg. Thanks to its color is scenery připodobňována to the surface of Mars. There is only growing small plants (succulents, lichens), often endemic. Addition to the lack of moisture prevents the intensive agricultural use of the strong winds year round and protect a large part of the island as a nature reserve.

Historie

Z Kanárských ostrovů bylo Lanzarote nejspíše obydleno jako první, toto tvrzení podporuje samotná zeměpisná poloha ostrova. Roku 1100 př. n. l. se zde usídlili Féničané. První zmínky o ostrově přináší ve svém díle Historia naturalis římský válečník a filosof Plinius starší.

Historia

Las Islas Canarias, Lanzarote fue probablemente habitada por primera vez, esta noción es apoyada por su propia ubicación geográfica de la isla. 1100 aC, los fenicios se establecieron allí. La primera mención de la isla aporta en su obra Naturalis Historia guerrero romano y filósofo Plinio el Viejo.

Geschichte

Die Kanarische Inseln, Lanzarote wurde wahrscheinlich zuerst bewohnt wurde, ist dieser Begriff durch ihre geographische Lage der Insel unterstützt. 1100 v. Chr. siedelten dort die Phönizier. Die erste Erwähnung der Insel bringt in seinem Werk "Naturalis Historia" des römischen Krieger und Philosoph Plinius dem Älteren.

History

The Canary Islands, Lanzarote was probably first inhabited, this notion is supported by its own geographical location of the island. 1100 BC, the Phoenicians settled there. The first mention of the island brings in his work Naturalis Historia the Roman warrior and philosopher Pliny the Elder.

Turistika

Nosným pilířem místní ekonomiky jsou příjmy z cestovního ruchu. Kromě rekreačních středisek (Playa Blanca, Arrecife, Puerto del Carmen) je zde možné navštívit několik turisticky zajímavých míst.

Turismo

La piedra angular de la economía local, los ingresos procedentes del turismo. Además de los complejos turísticos (Playa Blanca, Arrecife, Puerto del Carmen), se pueden visitar varias atracciones turísticas.

Tourismus

Eckpfeiler der lokalen Wirtschaft, die Einnahmen aus dem Tourismus. Zusätzlich zu den Resorts (Playa Blanca, Arrecife, Puerto del Carmen), kann es einige Sehenswürdigkeiten zu besuchen.

Tourism

Cornerstone of the local economy, the income from tourism. In addition to the holiday resorts (Playa Blanca, Arrecife, Puerto del Carmen), there can visit several tourist attractions.

Vyhlídkový okruh po Timanfaye

Národní park Timanfaya
Mezi lety 1730 a 1824 série sopečných erupcí změnila charakter celého ostrova. Nejvíce se podepsala na jeho jihozápadě, kde se nyní nachází rozsáhlé pohoří zvané Montañas del Fuego. To je součástí národního parku, který je doslova otevřenou učebnicí vulkanologie. Pod ostrovem stále dýmá činný vulkán, jehož přítomnost je předváděna turistům v podobě horkého písku těsně pod povrchem, vznícením suchého křoví vhozeného do jámy či gejzírem horké vody, vlité do úzkého otvoru v zemi. Teplo sopky je v restauraci, umístěné na jedné z hor, využíváno také k přípravě „stylových“ pokrmů.

Circuito de visitas guiadas en Timanfaya

Parque Nacional de Timanfaya
Entre 1730 y 1824 una serie de erupciones volcánicas alteran el carácter de la isla. La mayoría están firmados en su suroeste, que ahora es una cordillera extensa llamada Montañas del Fuego. Esto es parte del parque nacional que es, literalmente, un libro de texto abierto de la vulcanología. Bajo la isla sigue siendo humos volcán activo, cuya presencia es muestra de turistas a través de la arena caliente, justo debajo de la superficie, se produce la inflamación del pincel seco inserta en un pozo y una fuente de agua caliente derramado sin mezcla en el estrecho agujero en el suelo. El calor del volcán se encuentra en el restaurante, situado en una de las montañas también se utiliza para preparar el "estilo" de las comidas.

Sightseeing Schaltung Timanfaya

Nationalpark Timanfaya
Zwischen 1730 und 1824 eine Reihe von Vulkanausbrüchen verändern den Charakter der Insel. Die meisten sind auf der Süd-West, das heute ein umfangreiches Gebirge genannt Montanas del Fuego unterzeichnet. Dies ist Teil des Nationalparks, die buchstäblich ist ein offenes Lehrbuch der Vulkanologie. Unter der Insel ist immer noch aktiven Vulkan Rauch, deren Anwesenheit zeigt Touristen durch den heißen Sand, direkt unter der Oberfläche, Zündung erfolgt trockenen Pinsel in einer Grube eingesetzt und ein Brunnen mit heißem Wasser gegossen, ohne Mischung in den engen Loch im Boden. Hitze des Vulkans wird im Restaurant, auf einem der Berge ist auch verwendet, um den "Stil" vorzubereiten Mahlzeiten.

Sightseeing circuit on Timanfaya

National Park Timanfaya
Between 1730 and 1824 a series of volcanic eruptions alter the character of the island. Most are signed on its southwest, which is now an extensive mountain range called Montañas del Fuego. This is part of the national park that is literally an open textbook of volcanology. Under the island is still active volcano fumes, whose presence is showing tourists through the hot sand, just below the surface, ignition occurs dry brush inserted in a pit and a fountain of hot water poured out without mixture into the narrow hole in the ground. Heat of the volcano is in the restaurant, located on one of the mountains is also used to prepare the "style" meals.

Jameos del Agua

Opravdu velikou zajímavostí je Jameos del Agua, místo, kde žijí slepí krabi, kteří normálně pobývají v hloubkách několika kilometrů. Jameos del Agua obsahuje několik jeskyní vulkanického původu (vzniklých lávou tekoucí ze sopky do Atlantského oceánu), v jedné je mořská voda a slepí krabi, jiná je zase využívána jako koncertní místnost (vystupoval tady také Karel Gott) a další jako posezení či restaurace.

Jameos del Agua

Realmente grandes atractivos es Jameos del Agua, el lugar donde viven los cangrejos ciegos, que reside normalmente a profundidades de varios kilómetros. Jameos del Agua contiene varias cuevas de origen volcánico (como resultado de la lava del volcán que desemboca en el Océano Atlántico), uno es el agua de mar y cangrejos ciegos, otro a su vez es utilizado como sala de conciertos (que aquí se incluye, así Karel Gott) y el otro como una sesión o un restaurante.

Jameos del Agua

Really great Attraktionen ist Jameos del Agua, der Ort, wo der blinde Krebse leben, die befindet sich normalerweise in einer Tiefe von mehreren Kilometern. Jameos del Agua enthält mehrere Höhlen vulkanischen Ursprungs (aus Vulkan Lava fließt in den Atlantischen Ozean), ist ein Meerwasser und blinde Krebse, andere wiederum als Konzertsaal genutzt (hier vorgestellten als auch Karel Gott) und die andere als eine Sitzung oder ein Restaurant.

Jameos del Agua

Really great attractions is Jameos del Agua, the place where the blind live crabs, who normally resides at depths of several kilometers. Jameos del Agua contains several caves of volcanic origin (resulting from volcano lava flowing into the Atlantic Ocean), one is sea water and blind crabs, another is in turn used as a concert room (featured here as well Karel Gott) and the other as a sitting or a restaurant.

César Manrique: Jameos del Agua

César Manrique
Tento moderní umělec zformoval tvář celého ostrova. Jeho architektonická díla zapadají do krajiny a dotvářejí ji. Zasadil se o mnoho stavebních omezení, díky nimž si Lanzarote stále zachovává svou malebnou atmosféru.

César Manrique: Jameos del Agua

César Manrique
El artista moderno, constituyó la aparición de toda la isla. Sus obras arquitectónicas encaja en el paisaje, y la complete. Provocar restricciones a la construcción muchos, que su Lanzarote todavía conserva su ambiente pintoresco.

César Manrique: Jameos del Agua

César Manrique
Der moderne Künstler, bildete das Aussehen der ganzen Insel. Seine architektonischen Werke passen in die Landschaft und füllen Sie es aus. Bring über viele Gebäude Beschränkungen, um Ihren Lanzarote noch seine malerische Atmosphäre bewahrt.

César Manrique: Jameos del Agua

César Manrique
The modern artist, formed the appearance of the whole island. His architectural works fit into the landscape and complete it. Bring about many building restrictions, make your Lanzarote still retains its picturesque atmosphere.

Pláže

Nejkrásnější pláže ostrova se nacházejí na jeho jižním konci. Zbytek ostrova je buď lemován lávovými útesy nebo je koupání nedoporučeno kvůli nebezpečným spodním proudům. Pláže jsou povětšinou písečné, slavné jsou lanzarotské příjemné černé a bílé písky. Zalidněnost pláží se výrazně liší podle jejich dostupnosti.

Playas

La mayoría de las hermosas playas de la isla situada en su extremo sur. El resto de la isla es bien de acantilados de lava o la natación no se recomienda debido a las corrientes de fondo peligroso. Las playas son en su mayoría de arena, el famoso lanzarotské arenas en blanco y negro bonito. Playas Zalidněnost varían significativamente de acuerdo a su disponibilidad.

Strände

Schönsten Strände der Insel an seinem südlichen Ende befindet. Der Rest der Insel ist entweder mit Lava-Felsen oder schwimmend nicht wegen der gefährlichen Strömungen empfohlen unten gesäumt. Die Strände sind überwiegend sandig, der berühmte lanzarotské schöne schwarze und weiße Sandstrände. Zalidněnost Strände unterscheiden sich je nach deren Verfügbarkeit.

Beaches

Most beautiful beaches of the island situated on its southern end. The rest of the island is either lined with lava cliffs or swimming not recommended because of the dangerous bottom currents. The beaches are mostly sandy, the famous lanzarotské nice black and white sands. Zalidněnost beaches vary significantly according to their availability.